어학_영어_영화 노팅힐 Notting Hill 3day (07:05~10:00)

Notting Hill 노팅힐  3day (07:05~10:00)



WILLIAM:
  Or, in the bigger hard-back variety, there's... I'm sorry, can you just give me a second?
월리엄:
 그리고 양장본에 관심이 있다면, 이것이 음~~.미안합니다만 잠깐 실례합니다.

WILLIAM: 
 Excuse me.
윌리엄:
 여보세요.

THIEF:
 Yes?
도둑:
 예?

WILLIAM: 
 Bad news.
윌리엄:
 안 좋은 일입니다.

THIFE:
 What?
도둑:
 뭐죠?

WILLIAM: 
 We've got a security camera in this bit of the shop.
윌리엄:
 우리 가게에는 이 곳을 감시하는 방법용 카메라가 있어요.

THIFE:
 So?
도둑:
 그래서요?

WILLIAM: 
 So I saw you put that book down your trousers., 

윌리엄: 
 그래서 당신이 책을 바지에 넣는 것을 봤단 말야.

THIFE:
 What book?
도둑:
 무슨책이요?

WILLIAM: 
 The one down your trousers.
윌리엄: 
 바지 속에 있는 책. 

THIFE:
 I don't have a book down my trousers.
도둑:
 내 바지 속에는 책이 없다구요.

WILLIAM:
 Right, I tell you what,-Um, I'll call the police and what can I say? If I'm wrong about the whole book-down-the-trousers scenario, I really apologise.
윌리엄: 
 그래..그럼 이러지. 내가 경찰을 부르지. 그리고 뭐지? 내가  이 바지 속에 책이 있다는 애기가 틀렸으면, 진짜 사과하지.

THIFE:
 Okay. What if I did have a book down my trousers?
도둑:
 그럼, 책이 바지 속에 있다면 어떻게 하지?

WILLIAM:
 Well, ideally, when I went back to the desk, you'd remove the Cadogan Guide to Bali from your trousers, and either wipe it and put it back or buy it. I'll see you in a sec
윌리엄:
 음, 바람직한 것은 내가 계산대에 갈 떄까지 당신은 바지 속에서 '발리에 대한 캐도건의 안내 책자'를 꺼내 잘 닦아서 도로 놓던가 아니면 사야 하겠지. 그럼 잠시 두고 보겠어.

WILLIAM:
 Sorry about that.
윌리엄:
 미안합니다..

ANNA:
 No, it's fine. I was gonna steal one but now I've changed my mind. Oh, Signed by the author, I see.

안나:

 아니에요. 됐어요. 나도 한 권 슬쩍 하려고 했는데 포기했어요. 저자가 직접 서명했네요.
-gonna ~할 예정이다=be going to
-change one's mind 마음을 바꾸다.

WILLIAM:
 Um, yeah, we couldn't stop him. If you can find an unsigned one, it's worth an absolute fortune.
윌리엄:
 예, 말릴 수가 없었죠. 만약 서명이 안 된 책을 발견한다면, 엄청난 행운일 겁니다.

THIFE:
 Excuse me.
도둑:
실례합니다.

ANNA:
 Yes
안나:
 예.

THIFE:
 Can I have your autograph?
도둑:
사인해 줄 수 있나요?

ANNA:
 Uh,sure.
안나:
아, 그래요.

WILLIAM:
 Yeah. here.
윌리엄:
여기요.

ANNA:
 What's your name?
안나:
이름이 뭐죠?

THIFE:
 Rufus.
도둑:
 루퍼스.

THIFE:
 What does it say?
도둑:
뭐라고 썼죠?

ANNA:

 That's my signature, and above it, it says "Dear Rufus, you belong in jail."
안나:
 음, 그게 사인이에요. 그리고 '루퍼스씨, 당신은 감옥행이에요'라고 썼죠.
-belong in jail 감옥에 가야한다.

THIFE:
 Good one. Do you want my phone number?
도둑:
멋지군요. 제 번화번호 가르쳐 줄까요?

ANNA:


 Tempting, but.....no. Thank you.
안나:
 좋지만....사양하겠어요.
-tempt 유혹하다.



WILLIAM:
 Oh, right, right. So uh, well, on second thoughts, um, maybe it's not that bad after all. Actually, it's a sort of classic, really. None of those childish kebab stories you find in so many books these days. I tell you what, I'll throw in one of those for free.
Useful for, uh, lighting fires, wrapping fish, that sort of thing.
윌리엄:
 예, 그래요. 그래, 다시 생각해 보니 그렇게 나쁜 것 같지는 않군요. 실제로, 일종의 잘된 책이에요. 요즈음에 많이 나오는 유치한 케밥에 얽힌 이야기들은 전혀 안 나오죠. 그리고 이 것을 덤으로 드리죠.
불을 지필 때 쓰거나, 생선을 포장하고, 그런 것들에 도움이 되죠.
-throw in something for free 무엇인가를 공짜로 주다.

ANNA:
 Thanks.
안나:
 고마워요.

WILLIAM:


 Pleasure.

윌리엄:
 천만에요.

댓글

가장 많이 본 글