어학_영어_영화 노팅힐 Notting Hill 4day (10:01~12:13)

Notting Hill 노팅힐  4day (10:01~12:13)



MARTIN:
  Here we are. Cappuccino, as ordered.
마틴:
 여기 주문한 카푸티노 대령이오.

WILLIAM: 
 Thanks. I don't think | you'll believe who was just in here.
윌리엄:
 고맙군. 금방 누가 왔다 갔는지 못 믿을 걸.

MARTIN:
  Who? Was it someone famous?
마틴:


 누구요? 유명한 사람?

WILLIAM: 
 No.
윌리엄:
 아니.

MARTIN:
 No?
마틴:


 아니라구?

WILLIAM: 
 No!
윌리엄:
 아니야!

MARTIN:
 Would be exciting though, wouldn't it? If someone famous came into the shop, Hmm. Do you know? This is pretty amazing actually, but I once saw Ringo Starr.
마틴:


 유명한 어떤 사람이 가게에 온다면 좋겠죠, 그렇죠? 아세요? 사실 매우 놀라운 일이지만 링고 스타를 한 번 봤어요.
-Ringo Starr 비틀즈 멤버 중 한사람

WILLIAM: 
 Where was that?
윌리엄:
 어디서 봤는데?

MARTIN:
 Kensington High Street. At least I think it was Ringo. It might have been that man from, uh, 'Fiddler On The Roof.' You know, Toppy
마틴:


 켄징턴 하이 스트리트에서요. 틀림없이 링고였다고 생각이 되요. 아니면 '지붕 위의 바이올링'에 나온 토피였을 거예요.

-It might have been ~이었을런지도 모른다.(아니었다는 뜻이 강함)

WILLIAM: 
 Topol.
윌리엄:
 토폴이겠지?

MARTIN:
 Yes, that's right. Topol
마틴:
 맞아요, 그래요

WILLIAM: 
 Actually, Ringo Starr doesn't look at all like Topol.

MARTIN:
 No, but he was quite a long way away from me.
마틴:
 아니죠. 그런데 그가 나 있는 곳에서 멀리 있었거든요.
-quite a long way away 아주 떨어져

WILLIAM: 
 So actually it could've been neither of them?
윌리엄:
 그럼 실제로 둘 중의 어느 누구도 아니었겠군?

MARTIN:
 Yes, I suppose so, yes.
마틴:
 예, 그런 것 같네요. 그래요.

WILLIAM: 
 It's not a classic anecdote, is it?
윌리엄:
 그래, 예전에 써먹던 거짓말은 아니겠지, 그렇지?
-It's not a classic anecdote, is it? 예전에 써먹던 거짓말은 아니겠지, 그렇지?

MARTIN:
 No classic, no.
마틴:
 그런 것 아니에요. 아니라구요.

WILLIAM: 
 Another one?
윌리엄:
 그래, 한 잔 더 할래?

MARTIN:
 Yes. No, Let's go crazy, I'll have an orange juice, huh huh.
마틴:
 그래요. 아니 좀 색다르게 오렌지 주수 한 잔 더하죠, 허허.

SHOP CLERK:
 Okay, thanks.
가게 점원:
 자, 고마워요.

WILLIAM: 
 See you later.
윌리엄:
 안녕.

SHOP CLERK:
 Bye-bye.
가게 점원:
 잘 가요.

ANNA:
 Oh!.
안나:
 어머나!

WILLIAM: 
 Oh, Shit! Bugger!
윌리엄:
 아니, 제기랄!

ANNA:
 Oh, my God!
안나:
 오, 이런!

WILLIAM: 
 I'm so sorry. I'm so sorry. Here, let me...
윌리엄:
 미안해요. 미안해요. 자, 제가 도와...

ANNA:
 Get your hands off!
안나:
 손 치우지 못해요!

WILLIAM: 
 I'm really sorry. I live just over the street. I have water and soap. You can get cleaned up.
윌리엄:
 정말 미안해요. 제가 바로 저기에 삽니다. 물과 비누가 있으니 가서 씻고 가세요.

ANNA:
 No, thank you. I just need to get my car back.
안나:
 아니요, 됐어요. 차를 오라고 해야 해요!

WILLIAM: 
 I also have a phone. I'm confident that in five minutes we can have you spick and span and back on the street again. In the non-prostitute sense, obviously.
윌리엄:
 전화도 있어요. 5분안에 깨끗하게 처리하고 씻고 다시 나올 수 있습니다. 확신하건데 어떤 음탕한 애기는 아닙니다.
-spick and span 깨끗하게, 말쑥하게
-non-prostitute sense 음탕한 의미가 아님

ANNA:
 All right. Well, what do you mean "just over the street"? Give it to me in yards.
안나:
 좋아요. 그런데 '바로 저기에 산다'는 말이 뭐죠? 몇 야드나 가야 돼죠?

WILLIAM: 
 Eighteen yards. That's my house there with the blue front door.
윌리엄:
 18야드쯤이요. 저기 바로 파란 문이 있는 집이죠.

댓글

가장 많이 본 글