어학_영어_영화 노팅힐 Notting Hill 7day (21:22~26:06)
Notting Hill 노팅힐 7day (21:22~26:06)
No, I know that. She said that. I know she's using another name. but the problem is she left the message with my flatmate, which was a very serious mistake.
WILLIAM:
TARQUIN:
WILLIAM:
윌리웜:
아니, 제가 알아료. 제가 알기로는 그녀가 다른 이름으로 투숙했다고 알고 있어요. 그런데 문제는 그녀가 제 집에 같이 사는 친구에게 메시지를 남겼는데 그것이 큰 실수였죠.
I don't know. Imagine, if you will, the stupidest person you've ever met. Are you doing that?
윌리웜:
글쎄요. 당신이 이 세상에서 만난 가장 어리석은 사람을 생각해 보세요. 그렇게 하고 있나요?
RITZ MAN:
Yes, sir, I have him in my mind.
리츠 직원:
예, 사장님, 그런 사람이 어떤사람인지 잘 압니다.
WILLIAM:
And now double it, and that is the, what can I say, the git that I am living with.
And he can't remember this other...
윌리웜:
그게 당신 생각보다 훨씬 더 그렇다는 거죠. 그게 뭐라고 해야 할지, 내가 같이 살고 있는 쓸모없는 인간은 기억도 잘 못하고...
-git (영국 속어) 쓸모없는 인간, 얼간이
SPIKE:
Try 'Flintstone.'
WILLIAM:
스파이크:
'플린트스톤'이라고 해봐.
WILLIAM:
'플린트스톤'이라고 해봐.
WILLIAM:
Sorry. What?
윌리웜:
잠깐만요. 뭐라고?
SPIKE:
잠깐만요. 뭐라고?
SPIKE:
I think she said her name was Flintstone.
스파이크:
내 생각에 그 여자가 '플린트스톤'이라고 했던 것 같아.
WILLIAM:
내 생각에 그 여자가 '플린트스톤'이라고 했던 것 같아.
WILLIAM:
I don't suppose Flintstone rings any bells, does it?
윌리웜:
잘 모르겠지만, '플린트스톤'이란 이름을 들으면 무슨 생각이 드나요?
-ring a bell 생각나게 하다. 떠오르게 하다.
RITZ MAN:
잘 모르겠지만, '플린트스톤'이란 이름을 들으면 무슨 생각이 드나요?
-ring a bell 생각나게 하다. 떠오르게 하다.
RITZ MAN:
I'll put you right through, sir.
리츠 직원:
바로 연결해 드리겠습니다.
Oh, my God.
WILLIAM:
윌리웜:
휴, 정말 이럴수가.
휴, 정말 이럴수가.
Hello. Hi.
윌리웜:
여보세요. 안녕하세요.
ANNA:
여보세요. 안녕하세요.
ANNA:
Hello.
안나:
안녕하세요.
안녕하세요.
WILLIAM:
Hi. Sorry. It's William Thacker.
윌리웜:
안녕하세요. 윌리엄 댁커입니다.
ANNA:
안녕하세요. 윌리엄 댁커입니다.
ANNA:
Yes?
안나:
예?
WILLIAM:
예?
WILLIAM:
Um, We...I work in a bookshop.
윌리웜:
음, 우리...저는 책방에서 일해요.
ANNA:
ANNA:
WILLIAM:
음, 우리...저는 책방에서 일해요.
ANNA:
You pIayed it pretty cooI there, waiting for three days to caII.
-stab to death 칼로 찔러 죽이다.
안나:
전화하는데 3일이나 끌다니 꽤 멋진 작전이시군요.
WILLIAM:
전화하는데 3일이나 끌다니 꽤 멋진 작전이시군요.
WILLIAM:
Oh, no, I promise you I've never played anything cool in my entire life. My flatmate, who I'll stab to death later, never gave me the message.
윌리웜:
음, 우리...저는 책방에서 일해요.
음, 우리...저는 책방에서 일해요.
ANNA:
Oh, okay.
안나:
오, 그래요.
오, 그래요.
WILLIAM:
I don't know. Perhaps, I could drop round for tea later or something?
윌리웜:
차나 뭐 한잔 마시러 가도 될까요?
ANNA:
차나 뭐 한잔 마시러 가도 될까요?
ANNA:
Things are pretty busy here. I might be free around 4:00.
안나:
여긴 모든게 바쁘게 돌아가는군요. 4시경이 좋을 것 같은데.
여긴 모든게 바쁘게 돌아가는군요. 4시경이 좋을 것 같은데.
WILLIAM:
Right. Right. Great.
윌리웜:
그래요. 좋아요.
ANNA:
그래요. 좋아요.
ANNA:
Bye.
WILLIAM:
안나:
안녕.
WILLIAM:
안녕.
WILLIAM:
Classic. Classic.
윌리웜:
좋아. 좋아.
좋아. 좋아.
Which floor?
윌리웜:
몇 층이죠?
몇 층이죠?
Three, please.
타르퀸:
삼 층입니다.
WILLIAM:
Are you sure? This is?
윌리웜:
당신 여기가 맞나요?
TARQUIN:
당신 여기가 맞나요?
TARQUIN:
Oh, yeah. Yeah, sure.
타르퀸:
예, 예 맞아요.
KAREN:
Hi.
캐런:
안녕하세요.
TARQUIN:
Hi.
타르퀸:
안녕하세요.
KAREN:
Hi. I'm Karen. I'm sorry. Things are running a little bit late. Here's the thing. Do you wanna come this way? Through here.
캐런:
캐런이에요. 미안해요. 모든게 좀 늦어지는 군요. 이거 받으세요 이쪽으로 오세요. 여기로요.
KAREN:
So what did you think of the film?
캐런:
자, 영화에 대해서 어떻게 생각하세요?
TARQUIN:
Yeah, I thought it was fantastic. I thought it was 'Close Encounters' meets 'Jean de Florette.'
타르퀸:
예, 내 생각엔 멋져요. '클로스 인카운터즈'와 '장 드 플로레트'란 영화를 합쳐 놓은 격이죠.
WILLIAM:
I agree.
윌리웜:
동감입니다.
동감입니다.
KAREN:
I'm sorry, I didn't get down what magazines you're from.
캐런:
죄송하지만 어느 잡지사에서 오셨는지 써 놓지 않았군요.
TARQUIN:
'Time Out'
타르퀸:
'타임 아웃'이란 잡지입니다.
KAREN:
Great. And you're from?
캐런:
그래요. 당신은요?
WILLIAM:
'Horse & Hound'. The name's William Thacker. Actually, she might be expecting me.
윌리웜:
'호스 앤 하운드'에서 왔습니다. 이름은 윌리엄 댁커입니다. 그녀가 저를 기다리고 있을 겁니다.
TARQUIN:
'호스 앤 하운드'에서 왔습니다. 이름은 윌리엄 댁커입니다. 그녀가 저를 기다리고 있을 겁니다.
KAREN:
Oh, okay. Take a seat and I'll go check.
그래요, 잠시 앉으세요. 제가 가서 확인해 보죠.
캐런:
TARQUIN:
I see you've...you've brought her some flowers.
타르퀸:
저기 .. 꽃을 가져오셨군요.
WILLIAM:
No. These are for my grandmother. She's in a hospital down the road. Thought I'd kill two birds with one stone, you know.
윌리웜:
아니요. 이 꽃들은 할머니 드리려고요. 근처 병원에 입원해 계세요. 일석이조라고나 할까요.
-down the road 아래 동네에
아니요. 이 꽃들은 할머니 드리려고요. 근처 병원에 입원해 계세요. 일석이조라고나 할까요.
-down the road 아래 동네에
TARQUIN:
Sure, right. Absolutely, yeah. Which hospital's that?
타르퀸:
그렇죠, 예. 예. 무슨 병원이죠?
WILLIAM:
Do you mind me not saying? It's a rather distressing thing, isn't it? Name of the hospital kind of gives it away.
윌리웜:
아무말도 하고 싶지 않군요. 아주 심각한 질병이라서 병원이름만 들어도 알 겁니다.
-distressing thing 심각한 질병
TARQUIN:
아무말도 하고 싶지 않군요. 아주 심각한 질병이라서 병원이름만 들어도 알 겁니다.
-distressing thing 심각한 질병
TARQUIN:
Absolutely. Sure. Cheers.
타르퀸:
물론이죠. 기운내세요.
KAREN:
Right. Mr Thacker, if you come this way.
자. 댁커씨, 이쪽으로 오세요.
캐런:
WILLIAM:
Right.
윌리웜:
그래요.
그래요.
댓글
댓글 쓰기